SILVIA BARON SUPERVIELLE : LE PAYS DE L'ÉCRITURE
DU JEUDI 27 JUIN (19 H) AU MERCREDI 3 JUILLET (14 H) 2024
[ colloque de 6 jours ]
DIRECTION :
René de CECCATTY, Axel GASQUET, Stavroula KATSIKI, Marc SAGAERT, Martine SAGAERT
En présence de Silvia BARON SUPERVEILLE
ARGUMENT :
Née à Buenos Aires, de mère uruguayenne d'ascendance espagnole, disparue alors qu'elle avait deux ans, et de père argentin d'origine béarnaise, Silvia Baron Supervielle a été élevée par sa grand-mère paternelle, qui privilégiait la langue française. En Argentine, elle avait publié des nouvelles et des poèmes en espagnol. Depuis 1961, elle vit et travaille à Paris. Pour l'étrangère des deux rives, l'exilée en quête d'une "écriture absolue", la passagère "du vide et du vent", écrire, c'est traduire. Auteure à ce jour d'une trentaine d'ouvrages personnels en français (poèmes, romans, récits, essais) et d'autant de traductions (vers le français, notamment Jorge Luis Borges et Julio Cortázar, et vers l'espagnol, Marguerite Yourcenar), elle a aussi autotraduit ses poèmes. Ces expériences multiples du traduire, qui incluent les lectures de textes et de toiles (la peinture est pour elle un art majeur) non comme entreprise d'élucidation mais comme aventure du dire, donc du sujet, la conduisent à interroger la langue, mot énigmatique qui définit aussi bien l'univers spécifique de l'auteure, émanant "de son regard, de sa manière, de son pas", que le secret qu'il abrite.
Ce colloque invite à découvrir un Pays de l'écriture, aux composantes rioplatenses et à l'envergure universelle, à explorer une œuvre transnationale, transgénérique et transindividuelle, une œuvre poétique aux "attaches flottantes", une œuvre reconnaissable à ses accords essentiels, ses résonnances intérieures, ses harmoniques, une œuvre, qui, de manière unique, sait "écarter, rompre, déraciner les habitudes", questionner les évidences, une œuvre authentique, dont la générosité et la liberté font écho en nous.
MOTS-CLÉS :
Argentine / Uruguay / France, Baron Supervielle (Silvia), Bibliothèque, Décolonialisme, Écriture, Espace, Corps, Entre-deux langues, Exil, Hybridité générique, Intime, Langue, Lecture, Nostalgie, Plurilinguisme, Temps, Traduction
COMMUNICATIONS (suivies de débats) :
ESPACE, TEMPS ET NOSTALGIE
• Francisco ALVEZ FRANCESE : Sur la désorientation : langue et paysage chez Silvia Baron Supervielle et Jules Supervielle
• Marc-André BROUILLETTE : Écrire en perspective
• Michel COLLOT : Silvia Baron Supervielle à la frontière
• Anne-Marie FORTIER : Pliage et dépliage du temps dans la poésie de Silvia Baron Supervielle
• Claudine SAGAERT-SIVIERI : Les écritures de la nostalgie
LANGUES, ÉCRITURE
• Julie CORSIN : Présences et fonctions des langues dans l'écriture plurilingue de Silvia Baron Supervielle
• José GARCIA ROMEU : Origine, langue et écriture dans Lettres à des photographies
• Alice PANTEL : Écrivains nomades et écriture plurilingue dans la littérature hispanique contemporaine
• Martine SAGAERT : Bibliothèque particulière, dictionnaire personnel et fulgurance d'une œuvre
LES AUTRES, L'EXIL, LE VOYAGE
• Aline BERGÉ : Un timbre décolonial, à la croisée des cultures
• René de CECCATTY : Silvia Baron Supervielle, lectrice de soi et des autres
• Axel GASQUET : Le creuset de l'écriture entre-deux langues : Silvia Baron Supervielle, l'exil de l'intime comme territoire littéraire
• Lise GAUVIN : Écrire au bord des langues : les voyages inachevés de Silvia Baron Supervielle
• Stavroula KATSIKI : "Ma langue dans son chant" : Silvia Baron Supervielle traductrice d'autres voix
LA VIE, L'ART, L'ABSOLU
• Marie-Odile GERMAIN : Une autobiographie singulière : La Langue de là-bas
• Alain MASCAROU : Approches du sublime à travers Le Livre du Retour
• André Alain MORELLO : Silvia Baron Supervielle, une autobiographie poétique
• Maria Alejandra ORIAS VARGAS : Silvia Baron Supervielle : une langue de l'abstraction
• Jean-Philippe ROSSIGNOL : La peinture, la poésie : Silvia Baron Supervielle avec Geneviève Asse et Marguerite Yourcenar
• Marc SAGAERT : Les intermittences du corps
TABLE RONDE (suivie de débats) :
APPROCHES DE TRADUCTEURS
• Jesús David CURBELO : Hétérodoxie
• Peter SCHULMAN : Pages de voyage - Voyages de Pages
• Sato SONOKO : La présence d'un autre dans la poésie de Silvia Baron Supervielle
SOUTIENS :
• Institut des Amériques
• UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines | Université de Toulon
• Institut d'histoire des représentations et des idées dans les modernités (IHRIM - UMR 5317) | CNRS / Université Clermont Auvergne (UCA)
• Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM - UMR 8132) | CNRS / École normale supérieure - PSL (ENS)
BULLETIN D'INSCRIPTION
Les inscriptions à ce colloque ne seront ouvertes qu'à partir du 15 mars prochain.
Avant de remplir ce bulletin, consulter la page Inscription de notre site.
Tous les champs marqués d'un (*) doivent être renseignés.